スケボーの子の股座から鰯雲 中嶋 阿猿
『おかめはちもく』
スケートボード(スケボー)は二十世紀の後半、若者たちの間で始まったスポーツだ。昨年の東京オリンピックで、スケートボードは初めて夏季オリンピックの追加種目に採用された。しかも、日本の選手が大活躍をしたこともあり、人気を集めている。
日本では路上や公園などで器物を壊したり、通行人との接触など危ないこともあり「スケボー禁止」の場所が多い。そんな中、世田谷区にある駒沢オリンピック公園にはスケートボード専用の施設があり、若者で賑わっている。作者はジョギングをしている最中にでも、スケボーに熱中している若者を見たのかもしれない。宙に舞ったスケートボーダーの脚の間から鰯雲がのぞいた、というのだ。いかにも現代的な情景を切り取った独創的な句だと思った。
ところが、この句を採った木葉さんから「子の股座(またぐら)から」は八文字で、さらに、鰯雲が股座から飛び出したわけじゃないから「から」はおかしい、と指摘があった。すると、『「股座に」にすればいいんだよ』と何人かの声。水牛さんは「こういうウィットに富む句は、定型を守らなければ駄目。読み直せば分かるんだから」と手厳しい。確かに「スケボーの子の股座に鰯雲」の方がはるかに良い。助詞の選び方一つでがらりと変わる好例だ。
それとは別に筆者は、「股座」というちょっと下世話な言葉がどうにも気になる。「股座」を使わない言い方はないのか。例えば次のように直すと原句から離れ過ぎ、印象が変わってしまうだろうか。「スケボーの子の脚長し鰯雲」
(双 22.10.04.)
この記事へのコメント
今泉恂之介